"The Bible in Living English" di Steven T. Byington

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
TNM
00lunedì 1 ottobre 2012 09:28
Fratelli, sapete dirmi qualcosa in più circa i motivi che hanno spinto lo Schiavo a pubblicare "The Bible in Living English" di Steven T. Byington nel 1972, DOPO che la TNM era già stata realizzata?
TNM
00lunedì 1 ottobre 2012 09:30
Su WTLIB ho trovato solo questo:

*** g73 22/3 p. 22 Assemblee che acclamano il “Dominio Divino” ***
Fu pure presentata una nuova traduzione della Bibbia — La Bibbia in inglese vivente — di Steven T. Byington. Byington, morto nel 1957, non era un testimone di Geova. Tuttavia ebbe il vivo desiderio di rendere fedelmente la Bibbia in un inglese facile a leggersi. Un testimone di Geova disse di questa Bibbia: “Voglio dirvi che mi piace. . . . Riesco a dimenticare che sto leggendo e vivo proprio accanto ai personaggi e così assimilo più informazioni sull’ambiente”.

*** w01 15/1 p. 30 Il Corpo Direttivo: distinto dagli enti giuridici ***
L’uso del nome Geova è una caratteristica anche della traduzione di Stephen T. Byington, The Bible in Living English, edita dalla Società nel 1972.

*** w80 15/7 pp. 12-13 Il nome divino in epoche successive ***
Anche The Bible in Living English (di Steven T. Byington) usa “Jehovah” (“Geova”) in tutto il testo ebraico. Nella Prefazione, Byington dice riguardo a “Jehovah”: “La grafia e la pronuncia non sono di capitale importanza. Ciò che più conta è capir bene che si tratta di un nome proprio”.

*** w73 15/3 p. 190 La grande contesa — Siamo a favore del Dominio Divino o contro di esso? ***
Ci fu La Bibbia in inglese vivente, una nuova traduzione di Steven T. Byington, in cui il Tetragramma ebraico è regolarmente reso “Geova”.

*** g73 8/9 pp. 29-30 “Yahweh” o “Geova”? ***
S. T. Byington nella sua Prefazione a The Bible in Living English nota che “l’ortografia e la pronuncia non sono molto importanti. Quello che è molto importante è di rendere chiaro che è un nome personale. Ci sono parecchi versetti che non si possono capire bene se traduciamo questo nome con un nome comune come ‘Signore’”.

*** jv cap. 27 p. 607 Stampa e diffusione della sacra Parola di Dio ***
Anche Steven Byington, di Ballard Vale (Massachusetts), aveva fatto una traduzione della Bibbia in inglese moderno che dava al nome divino il posto che gli compete. Nel 1951 la Watch Tower Society entrò in possesso del manoscritto inedito e nel 1961 acquistò il diritto esclusivo di pubblicazione. Questa traduzione completa venne stampata nel 1972, e fino al 1992 ne erano state stampate 262.573 copie.

*** si p. 323 par. 15 Studio numero 7: La Bibbia nei tempi moderni ***
Nel 1972 la Watch Tower Society pubblicò The Bible in Living English, del defunto Steven T. Byington. Questa traduzione biblica rende uniformemente il nome divino con la forma “Jehovah [Geova]”.

*** yb76 p. 221 Stati Uniti d’America (3) ***
Il continuo desiderio di far conoscere agli uomini il nome di Geova è il motivo per cui è stata stampata un’altra Bibbia. Così nel 1972 la Società Torre di Guardia produsse La Bibbia in inglese vivo (inglese) del defunto Steven T. Byington. Essa rende coerentemente il tetragramma ebraico come “Geova”.

*** na p. 22 Il nome di Dio e i traduttori della Bibbia ***
Steven T. Byington, traduttore di The Bible in Living English, spiega perché usa il nome di Dio: “La grafia e la pronuncia non sono di capitale importanza. Ciò che più conta è capir bene che si tratta di un nome proprio. Ci sono vari passi che non possono essere dovutamente compresi se si traduce questo nome con un nome comune come ‘Signore’, o, peggio ancora, con un aggettivo sostantivato [per esempio, l’Eterno]”.
TNM
00lunedì 1 ottobre 2012 09:32
I pregi menzionati sono:
-è in un inglese facile a leggersi
-rispristino del nome divino nelle Scritture Ebraiche
-ripetto dell'autore della traduzione per il nome divino

Voi sapete altro?
Ad esempio, la qualità, l'accuratezza della traduzione...
Daniel Andrei
00lunedì 1 ottobre 2012 10:45
La Bibbia in Living English

La Bibbia in Living English (BLE) è una traduzione del tutto nuova di Stephen T. Byington, che ha partecipato una chiesa congregazionale, che più tardi si fuse con un altro per formare la Chiesa Unita di Ballard Vale, Massachusetts.

Dopo la sua morte, la Bibbia Torre di Guardia e Tract Society ottenuto i diritti di pubblicazione per la traduzione e lo pubblicò nel 1972.

Nella sua traduzione, Byington tende ad essere più letterale di libero, ma non è del tutto legato ai limiti della lingua tradotta.

In pronomi riferiti a Dio, il BLE usa "tu" nel NT e "tu" in OT. Giustificazione Byington per questo è che gli uomini NT avevano quasi gli stessi sentimenti che abbiamo in merito a rivolgersi a Dio, ma gli uomini di OT, chi aveva più da dire a Dio, non ha avuto queste sensazioni che ci portano a dare una speciale di Dio pronome.

Una caratteristica che ha portato i Testimoni di Geova di pubblicare questa traduzione è la resa del nome di Dio, Geova. Byington riconosciuto che questo nome era a causa di un errore, ma sentivo che era importante solo che sia chiaro che questo è un nome di persona.




La traduzione è presentata in una colonna con i numeri versi sul margine sinistro. Non ci sono intestazioni per soggetto, note o riferimenti. Note marginali sono limitati alla fine di ogni libro. Le divisioni della Bibbia non sono classificati come "Antico Testamento" e "Nuovo Testamento", ma l'autore fa riferimento a questi nella prefazione.

La Bibbia in Living in lingua inglese è completamente indipendente dalla Traduzione del Nuovo Mondo. Geova è usato per riferirsi a Dio nel OT, ma non si trova nella sezione di NT del BLE. La parola "Dio" è in maiuscolo quando si fa riferimento a Gesù Cristo, e la sua punteggiatura identifica chiaramente Cristo come Dio. La designazione per lo "Spirito Santo" è in maiuscolo, a differenza del NWT, e il testo fa riferimento ad una croce, piuttosto che ad un palo di tortura.

La Bibbia in Living inglese tende ad essere nella sua traduzione letterale, ed è abbastanza intuitivo, manca la bellezza letteraria di diverse altre traduzioni.

Sursa
Daniel Andrei
00lunedì 1 ottobre 2012 10:52
Bible in Living English si trova qui in formato elettronico PDF
TNM
00lunedì 1 ottobre 2012 13:52
Grazie, ma riesco solo a visulizzarlo e non a salvarlo nel mio PC.
Come posso fare? Faccio "salva con nome" ma non mi da la possibilità di averlo in un formato leggibile.
Daniel Andrei
00lunedì 1 ottobre 2012 14:01
entra qui
ce una piccola freccia verso basso
barnabino
00lunedì 1 ottobre 2012 14:03
E' molto simile alla traduzione italiana Parola del Signore.

Shalom
jwfelix
00lunedì 1 ottobre 2012 15:11
Ce l'ho in vendita se vi puo' interessare

The Bible in Living English by Steven T. Byington (1972) by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA. EURO 25,00

E' come nuova
LeonardoN
00lunedì 1 ottobre 2012 15:17
Re:
Daniel Andrei, 01/10/2012 14.01:

entra qui
ce una piccola freccia verso basso



Mille grazie Daniel!! [SM=g27988]
LeonardoN
00lunedì 1 ottobre 2012 15:19
Re:
barnabino, 01/10/2012 14.03:

E' molto simile alla traduzione italiana Parola del Signore.

Shalom




Infatti essendo nell'inglese vivo pensavo anche io ma poi si dice che è piuttosto letterale: [SM=g27993] ... devo fare qualche prova per capire ... [SM=g27985]

Leo
jwfelix
00lunedì 1 ottobre 2012 15:32
Re: Re:
LeonardoN, 01/10/2012 15.19:




Infatti essendo nell'inglese vivo pensavo anche io ma poi si dice che è piuttosto letterale: [SM=g27993] ... devo fare qualche prova per capire ... [SM=g27985]

Leo



Diciamo che non è come la parola del Signore.
E' più una via di mezzo, ma molto più vicino alla letteralità
LeonardoN
00lunedì 1 ottobre 2012 15:37
Re: Re: Re:
jwfelix, 01/10/2012 15.32:



Diciamo che non è come la parola del Signore.
E' più una via di mezzo, ma molto più vicino alla letteralità



Grazie Felix!
TNM
00martedì 2 ottobre 2012 09:17
Ancora non riesco a scaricarmi il PDF!
Fratelli, potete aiutarmi?
Please!
Daniel Andrei
00martedì 2 ottobre 2012 09:42
Re:
TNM, 10/2/2012 9:17 AM:

Ancora non riesco a scaricarmi il PDF!
Fratelli, potete aiutarmi?
Please!



Allora
Entra qui, su questa pagina
trovi una frecceta orientata verso il baso
Clicka sulla frecceta
poi salva

TNM
00martedì 2 ottobre 2012 15:02
Grazie tantissimo!
Non ci riuscivo col mio Explorer e ho risolto installando Chrome.

PS - Se conosci altri PDF interessanti, non esitare a indicarli!
Grazie ancora
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:45.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com